close
6/5@ 上野公園。(灌籃高手的漫畫家井上雄彥最後的漫畫展。)
『藤井先生(Fuji sen sei)~e研老師可以當編劇耶!!』我

 
 『咦?!為什麼呢?』老師被我突然這麼一說,愣了一下..
 
 『因為42課的課文劇情感覺跟日本才剛上映不久,木村拓哉演的日劇CHANGE劇情有像阿!』

 『真的齁!』藤井老師大笑。
 
 愛帶スピカ(supica)一起去看偶像歌手Kiyoshi的演唱會,スピカ在22世紀其實也看過Kiyoshi,
 差別在於Kiyoshi是21世紀的超紅偶像歌手,但是到了22世紀卻變成了日本首相!
 日劇CHANGE則是由木村拓哉飾演的國小老師,擁戴民心而直線快速升上日本首相位置。

普通体+ところです。(剛好~,正好~)
        食べる ところです。   (我現在正要吃。)
 今 ごはんを  食べて いる ところです。(我現在正在吃。)
        食べた ところです。   (我現在剛吃完。)        
 ちょうど 出発する ところです。(正好要出發。)

把很多個形容詞或動詞句子串起來的用法。(老師說這樣的句型才會漂亮不冗長)
 名詞 +(動詞和形容詞) 普通体 名詞 +動詞 。
  [比較] 名詞 名詞  名詞など
 
 あした 映画も 見るし買い物にし 行きます。(明天要去看電影和買東西。)
 彼は 頭も いいしハンサムだしそれに 優しいです。(他的頭腦好又帥氣、又溫柔。) 

下面兩個都是~ようです的句型,要看句意來判斷怎麼翻譯!
動詞(普通体) 
 名詞+の      +ようです。[推測] (我覺得~) (I think~)
 な形容詞(な)      和之前學的~と 思います。』意思一樣。
 い形容詞(い) 

 食べすぎ ようです。(我覺得吃太多了。)
 この風邪薬は 飲むと眠く なるようですね。(我覺得這個感冒藥喝了會變得想睡。)
 火事 ようです。(我覺得是火災。)
 ここは 危険 ようです。(我覺得這個很危險。)
 外は 寒ようです。(我覺得外面冷。)
 
動詞(普通体) ようです。 (感覺就像~) (seems~)
 名詞+の  ようです。 (看起來好像~) (look like~) よう的發音是『呦~』(長音)。
 
 この犬は ぬいぐるみの ようです。(這隻狗看起來好像布娃娃。) 
                 ぬいぐるみ(=nuigurumi=可以捏的布偶)
 あの人は 太陽の ようです。(那個人看起來像太陽一樣明亮。) 
 お姉さんの手は 冷たくて まるで 氷の ようです。(姐姐的手冷到真的跟冰一樣。)
 雲の上に 歩いている ようです。(感覺好像走在雲上一樣。)
 恋愛している ようです。 (感覺就像在戀愛一樣。)

動詞ます やすいです。 (易於~)
 動詞ます にくいです。 (難以~)

 甘い 薬は 飲みやすいです。  (甜甜的藥容易喝下去。)
 書きやすい ペンを 探して います。 (正在找好寫的筆。)
 冬は 風邪を 引きやすい 季節です。 (冬天是個容易染上感冒的季節。)
 この廊下は 滑りやすいいので 気を つけてください。(滑ります=suberi masu)
 (在這個走廊容易滑倒,所以請小心。)
 
 ビニールの袋は 破れにくいです。(塑膠袋不容易破。)(破れます=yabure masu)
                (ビニール=乙烯樹脂[塑膠學名]的英文縮短發音)
 この靴は 履きにくい 靴ですね。(這個鞋子是雙很難穿的鞋。)
 今年の 風邪は 治りにくいです。(今年的感冒很難痊癒。) (治ります=naori masu)
 
*下課後到上野的アメ横 (a me yoko)吃鐵火丼,價格很便宜,不過吃過築地六本木
 的まぐろ丼後,對這兒的鐵火丼就沒有太多驚訝的感覺了。
  
 
價格都在500~900日幣左右~        我點的四色丼~

*e研SALON由小林帶大家去看
漫畫家井上雄彥的漫畫展,門票1500円。之之國中時愛打
 籃球,也曾經天天啃灌籃高手的漫畫,不過現在已經沒有特別迷漫畫了,所以和Miyako選擇
 到上野的兒童圖書館去走訪。
 
 
 很多年輕人和漫畫迷都來朝聖~      外面的大海報很有震撼力。
 據Cindy和Tiffany描述裡面的漫畫展是用大型的海報當背景,前端則是擺放真的物品,例如
 海邊場景的前面就會有沙之類的方式讓你走在漫畫劇情之中,City二人組看得很喜歡!
          
*記得上次來上野公園已經是初抵
東京時所趕上的櫻花熱,上野公園這兒的樹下全部坐滿人,
 上班族從上野車站出來就急急忙忙的衝往上野公園裡佔位子,當時的夜櫻景像現在已不復見,
 一切再度回歸綠蔭大道,讓我回想當時櫻花滿開的景像猶如夢一場。
  
 上野恩賜公園裡面的交番(koban=派出所)很像機器人。 沿路還有藍色長頸路很Q。 
*總算走到上野兒童圖書館了!這邊原本是歷史久遠的日本國會圖書館上野分館,增建歷經
 3位建築師接力完成,安藤是最後一棒。他接手時,不僅要修復改建危樓部分,最重要的是
 要保留住原始建築的風貌。
 這個增建案的手法簡單卻高明,安藤融合了古蹟與現代建築,同時也讓歷史與自然和諧共存。

 如何讓增建部分不帶有囂張感或是突兀是最難的課題,安藤忠雄用同樣長條的玻璃框對應
 原有建築的長形窗,這樣子的手法讓出入口顯的幽靜又帶有透明感。
  
 增建的玻璃帷幕出入口是以斜角的方式置入原有建物中,增建的部分集中在後端,安藤跟著
 原有建築的平面增加了長方形的休憩區域,把陽光和自然景觀帶進室內,手法簡單又漂亮!

  
 
天花板的遮陽布是電動的,可以隨時調節光線讓室內的光源保持穩定不刺眼,同時安藤在
 新舊建築的銜接處也設計了間接光源,讓人不經意的會去注意到舊建築牆面歷史痕跡之美。

  
 樓梯的增建保存方式讓我駐留許久,舊有的木建築不管是雕刻還是採用的木頭都是上上之選,
 但是終究是經不起人們一直撫摸或倚靠,安藤設計了玻璃和漆成木頭色的螺栓零件,還搭配
 原有階梯的圓形圖騰去做結構設計,整個樓梯變得堅固無比,重點是舊有的樓梯完全沒有被
 遮擋,舊建築和新建築的融合往往就是在看這些細節能不能顧到,很多失敗的作品就是用新的
 完全取代舊的,或是新的東西包覆蓋住舊的東西,仔細看完這個階梯讓我不禁佩服起建築師。
 
 Miyako跟著我東看西看,回程路上跟我說她每次跟我去看建築,聽我講解後都覺得很有趣
  
  
 我和Miyako也在圖書館裡停留好一陣子,裡面放滿了來自各國的兒童圖書,其中英文有關
 字母alphabet的童書,像是這一本要你猜今天的XX會變成明天的YY。我們先把答案蓋
 起來然後兩個人拼命猜,光這個就玩的不亦樂乎~
 Miyako在英國念大學和研究所,她說她老爹在她來日本前還叮嚀她說英文可別退步了,
 她老爹固有的觀念是日本人或學日文的人通常英文都不太好,所以她後來還特別跟他老爹
 說要他別擔心~因為剛好現在在e研的學生大都在英語系國家念書過,英文比日文溜太多。
  
 從模形可以看增建部分和原有建築的比例。 
後方增建部分較多,斜角長方體是餐廳。
 

*国際子ども図書館 官方網站

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 之之 的頭像
    之之

    之之的日記

    之之 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()