夕陽落幕 放眼望去 好似一幅畫。
*正式上課不過四星期,由於是一年3個Quarter制,下星期開始連續三星期各有一科考試,
 真得讓人很想大叫!其實商管學院會用到的數學都不會太難,讓人困擾的是我們習慣用四分
 進位而英語系國家習慣用千分進位,例如10000,我們說一萬,美國這邊說十千,影響到上
 課或是討論時,若沒有在白板上寫下數字運算,純粹用講的,數學運算很容易在腦子裡交錯
 混雜,當聽到million,腦子必須要先換算成百萬,才有辦法在腦子裡產生該運算的"價值感"。
 同理,若美國人來到亞洲國家,同樣也無法在短時間理解我們討論"三千三百萬乘以50%相當
 於一千一百五十萬"一樣道理,美國人必須要在一個龐大數字裡每隔三個0就畫上一個逗號才
 有辦法在腦中產生運算的價值感。
 
 另外讓人感到很困擾的是每一個問題都像是長篇文章一樣,明明很簡單的算式卻可以變成一長
 串看起來非常有學問的英文字。讀語言學的媽咪聽到我說明的狀況時和我解釋道,他說英語是
 一種辨聲語言,這也是為什麼美國人喜歡用"講"的來詮釋一個問題或用"聽"的來了解一個東西的
 意思;反觀中文是一種圖像語言,所以我們亞洲人習慣用圖像和用"看"的來了解一個東西的意
 思,中文字很多來自象形字,藉由看字我們就能想像出字的意思,而非"聽"到一個中文字的
 發音來辨別意思。這也是為什麼同樣一篇文章,中文像一個短篇幅文章而轉換到英文的時候就看
 起來像是一個長篇文了。這也解釋了當有同學問之之說我怎麼推出答案時,我必須要試著用美國
 人的方式來解釋,講得我口乾舌燥,例如P(a<=X<=b),中文我會說"X介於a和b之間的機率",
 英文則要說"the probability that X takes on a value no smaller than a and no larger than b"。
 像是中文講括號(兩個音),英文的括號=parenthesis要講五個音,真的是很讓人舌頭打結。

 學長姐說前兩個Quarter最難熬,現在我完全可以理解了orz

*雖然每天感覺都處在被功課追殺的水深火熱之中,還是有不少印象深刻的事~
 之之超喜歡我的組員,大家講話時東扯西扯,總是有很多好笑的點,有時候接不上他們笑點時,
 他們總是不厭其煩的解釋我不熟悉的名詞和笑點的來源,真的是啾甘心ㄟ

 有一天之之放漢堡在學校的微波爐,然後想說去電腦中心列印東西,回來又和同學討論一下功
 課,大約二十分鐘後去看微波爐時,漢堡就給他不見了。我的組員先是驚訝的說my god! 
 Here comes the hamburglar! 其中一組員馬上用I-phone Google 圖片給我!還教我下次要在現
 場說什麼來揪出漢堡賊~他們並解釋hamburglar其實也用在形容一個人常常在背後奪取他人利
 益,又或是有人借東西常常假裝忘記不還之類的,都可以稱之為hamburglar。

 

*還有一次他們聊到一個marco polo的遊戲,這個遊戲的命名是因為馬可波羅(名字)
 ,大家還現場演怎麼玩遊戲給我看,整個很爆笑!
 這是美國人從小常玩的遊戲,在游泳池裡,當鬼的那個要閉上眼睛去抓人,然後當
 他大喊marco的時候,每個人要回喊polo,然後在水中躲避當鬼的那個人,可以跑出
 游泳池但是當鬼說誰在游泳池外(fish out of water!!),那就直接抓包。
 在Youtube找到一個遊戲影片Marco Polo TC tennis style
 wikipedia解釋Marco Polo (game)

*我們這組有一個組員讓之之想到聯想到夏綠蒂,同樣都是聰明的雙子座,有另一個
 組員則是很像大頭兄(之之的大學麻吉),整個就是講話超快而且超好笑,笑聲爽朗又
 很知道一些俗語的用法,他常常會教我用俗語去開某人玩笑來炒熱氣氛,也會告訴我
 哪些俗語可以用在哪些地方,什麼時候不適合用之類的。有一次我和他還有另一個同
 學在聊天,他說"海倫,你知道嗎?你眼前這個人是hoes before bros!"他解釋說 
 通常男生之間有個不成文定律會說bros before hoes,意思有點類似先顧兄弟情誼而
 不是先顧馬子。所以當你說某人hoes before bros就有點在虧他說見色忘友。

 然後他簡單跟我說因為上次他們約去看球賽,結果他明明說要去但是還沒有完全確定,
 誤會之下,對方以為他沒有要去,中途己小時時間剛好約到女生,就直接答應把票
 給女的而沒有先再次確認之類的,反正就是開玩笑的說"吼!你這見色忘友的傢伙!"
 
 *延伸資訊(來源)*
 Ho並不是一個好字眼,用來指妓女或者形容舉止輕浮以致令人看輕的女人
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=ho),bro則是兄弟(brother)或者
 哥兒們的俗俚簡稱。因此這句話的字面直譯就是「女人(的重要性)排在弟兄前面」,
 或「馬子的地位高過哥兒們」,或「重視小妞勝於兄弟們」,與「重色輕友」非常接近。

 (另一補充來源
 如果要講女生之間對話適用的「重色輕友」其實好像沒有比較普級的泛用厘語。我個人
 是有聽過「Dicks before chicks」,「dicks」 意指雄性生殖器官,同時爛男人也有時會
 被稱作 dick。(當然 dick 也是人名啦) 而 chicks 在這裡指的是「姐妹」;生殖器/爛男人
 排在姐妹之前就如之前婊子排在兄弟之前一樣,有重色輕友意思。

還另外學了一個詞"The birds & the bees",這個是美國爸爸媽媽要和小朋友解釋說"性"
 是怎麼一回事時,就會開始說這個故事,所以這個詞就衍伸為sex的意思。

這麼美的晚霞,美中不足的是我們正在和作業博鬥。(噗)

*聖地牙哥這兒也開始步入秋天,每天的溫差很大,中午炙熱的陽光讓你穿短袖都拼命
 流汗,傍晚太陽總是美的令人屏息,記得這晚大家從下午三點討論作業到晚上八點,
 正在絞盡腦汁時大家突然意識到外面的夕陽好像畫一樣的在天空染上紅色,橘色,紫色,
 開始有人感嘆了一下說這麼美的夕陽和海景,讓人怎麼讀的下書阿......沒一會兒,為了
 早點能夠回家,馬上又繼續開始討論,不過之之還是忍不住,藉由上廁所名義,悄悄把這
 美麗的一幕拍下來!
 
Girl's Date@Visions Downtown 

*這星期我們說了好久的女生聚餐約會終於實現拉~顧名思義就是參加者一定要是
 班上的女生囉!我們來到市中心一家走日式創意料理的餐廳兼酒吧,有個特別的
 555菜單,意思就是每一樣飲料,前菜和壽司盤都是5美金。女生聚會真的是
 很開心,大家完全不ㄍㄧㄥ的話家常,來自不同文化的我們,也真的有機會多了
 解彼此,還會互相模仿教授或是班上有趣的人,讓我很期待下次的girl's date!
  
 前菜是烤牛肉蓋在"法國麵包"上。    招牌壽司捲(飯咬起來普普,但整體不難吃)

*之之最近迷上冰淇淋,下課回家前有機會就去吃一回,這家Rite Aid冰淇淋便宜又好吃,
 這其實是一家藥局,但是最一開始賣冰淇淋後發現大受歡迎,所以現在還特別有冰淇淋攤
 位設立在店家裡,這邊兩球只要1.69,和外面冰淇淋動輒4~5美金的價格比實在是很讚!
 
特色之一:冰淇淋挖勺是方的不是圓的
 
 吃完冰淇淋整個有開心的fu
暫時一解被功課追殺的憂愁。


arrow
arrow
    全站熱搜

    之之 發表在 痞客邦 留言(22) 人氣()